ANÁLISIS CONTRASTIVO DE LOS FONEMAS CONSONÁNTICOS /X/ /W/ /ŋ/
DEL ESPAÑOL VS INGLES
INTRODUCCIÓN
Este trabajo tiene como propósito presentar de una manera muy general un análisis contrastivo de los sonidos consonánticos /x/, /w/ y /ŋ/, de las lenguas Español e Inglés. En dicho análisis se describirán las características de cada uno de ellos, determinando, asimismo, sus diferencias y similitudes.
El análisis contrastivo es un elemento importante en la enseñanza de una L2 , ya que nos ayuda a predecir posibles dificultades a las que pudiera enfrentarse el aprendiz, cuya lengua madre es el español, en la adquisición del inglés como segunda lengua, evitando con ello cometer ciertos errores en su proceso de aprendizaje.
CARACTERÍSTICAS
|
FONEMA
|
INGLÉS
|
ESPAÑOL
|
/x/
|
En inglés no hay un fonema /x/ y el sonido/x/ existe únicamente como alófono del fonema fricativo glotal sordo/h/ cuando las palabras que empiezan con (h) seguido de la vocal (i) del inglés se pronuncia aisladamente en el habla sumamente enfática . Por ejemplo he y heat pueden llegar a pronunciarse (xi)(xit) respectivamente.
|
Fonema fricativo velar sordo. El fonema /x/ se representa por la letra “j” y la letra “g” antes de /e/ o /i/.
Articulación: Mandíbulas separadas, labios,entreabiertos y flojos; dientes.- entreabiertos
Lengua.- La punta se apoya en la cara interna de los incisivos inferiores mientras la base se eleva hasta el paladar blando con sus bordes laterales, formando así una oclusión incompleta en la parte central que se acerca al velo sin llegar a cerrar la salida de la corriente de aire.
Velor del paladar.- levantado, permitiendo la salida bucal del a
Producción: El sonido se produce cuando el aire, espirado con fuerza, sale en forma continua entre el surco central formado por la base de la lengua y el velo del paladar, rozando las paredes de la faringe y de la boca.
Puede ocurrir en posición inicial de palabra, inicial de sílaba, y final de palabra [xén5.te] [é.xe] [ál.xe.BRa] [na.RáN.xa] [re.lóx]
|
Como podemos darnos cuenta, el fonema /x/ no existe en el sistemas fonético Inglés sin embargo tenemos un fonema que tiene características similares; la glotal aspirada [h], ya que ambos son sonidos fricativos sordos.
|
/w/
|
Para producir este fonema, la manera de articulación es desplazada, ya que se desliza rápidamente hacia el sonido de la vocal /U/. La articulación de este fonema se realiza con los dos labios (bilabial) sin tocar los dientes superiores porque si no estarás produciendo el fonema /v/. El fonema /w/ es sonoro ya que las cuerdas vocales vibran al producir este fonema.
|
En español no existe este fonema, sin embargo tiene cierto parecido con el fonema /g/ seguido de la letra u, además de la letra h seguida de la letra u.
|
Como nos podemos dar cuenta el fonema /w/ no existe en español pero en inglés sì.
Algunas palabras en inglés que contienen el fonema /w/ son went, way, white, week, while, one, quite, queen and WH questions such as why, where, what, etc.
En español su equivalente serían las palabras: agua, aguado, güero, huevo, huelga, huerta, huida, hueco.
|
/ŋ/
|
Fonema nasal, velar, sonoro. Para producirlo, se deberá tocar con la parte posterior de la lengua el velo o paladar blando. La liberación del aire tiene forma nasal, es decir el aire escapa a través la nariz, produciendo este sonido.
|
Este sonido no existe en español como fonema independiente. Sin embargo, es sustituido por la secuencia “ng”
|
La producción de este fonema no representa dificultad alguna para el nativo hablante español, ya que existen sonidos equivalentes.
Ejemplos de palabras en inglés que contienen el fonema /ŋ/: wing [wIŋ], thing [θIŋ], bang [bæŋ], rIng [rIŋ], sing [sIŋ], sting [stIŋ],
En español su equivalente serían palabras como: tenga, mango, fango, manga, sangre, rango
|
ONCLUSIÓN
Tras haber analizado estos tres fonemas podemos concluir que dos de ellos: /w/ŋ/ existen en inglés pero no en español, aunque al fonema /ŋ/ en español lo podemos igualar con la secuencia¨ng¨ y el fonema /w/ es similar al fonema /g/en español seguido de la letra ¨u¨ y la letra "h" seguido de la letra ¨u¨. Por otro lado, el fonema/x/ solo existe en español y a este se le puede igualar con el fonema /h/ en inglés ya que ambos son fricativos sordos.
Por lo anterior, se concluye que cuando se enseña o aprende una lengua extranjera es importante adquirir una pronunciación lo más cercana posible a la lengua meta, pues de lo contrario existe la posibilidad de caer en errores o malentendidos. Por ello, y a fin de lograr una comunicación efectiva, es preciso tener una orientación adecuada sobre las características, así como la articulación de cada uno de los fonemas, lo que significará una ventaja para la adquisición de una segunda lengua.
BIBLIOGRAFÍA